:::
 回首頁      聯絡我們      網站導覽     Amitabha Buddhist Association of Queensland
首頁 arrow 學會介紹 arrow 先祖紀念堂緣起
:::
搜尋本站內容
淨空法師直播消息

現場直播請按這
 
學會活動行事曆
« < 十二月 2018 > »
25 26 27 28 29 30 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 1 2 3 4 5
悟行法師弘法行程
« < 十二月 2018 > »
25 26 27 28 29 30 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 1 2 3 4 5
瀏覽次數統計
free web counter


:::
中華民族萬姓先祖紀念堂緣起 列印 E-mail

中華民族萬姓先祖紀念堂緣起

早在三四十年前,本會導師淨空上人有感于禮儀廢,文明暗,即發起提倡建立「百姓宗祠」。

師昔有文曰:『今之世界各國,致力之建設,皆物質建設也。即使至於極,仍是富而不樂。歐美列強,可為殷鑒。其故即在缺乏精神建設之所致也,而精神建設必以宗廟為其根本。是故「中華民族萬姓宗祠」不可不急急講求也。

欲佛陀教化大行於世,非叢林不為功;欲中華文化復興光大,非祠祀不足道。二者誠相輔相成,勢必並行,且必先祠祀。何以 故?夫宗廟毀則禮樂崩,禮樂崩則仁義廢,仁義廢則倫常道德不復存在矣。而欲世之不亂,難矣哉!今世亂極矣,人各望治,而終不可治,其故安在?何不思之!世 苟不治,則縱有叢林之舉,亦不過徒增一鬥爭之場所耳。智者不為也。敢請先以"宗祠"思之,然後興起叢林,吾深信必有神運焉。

祭之旨在不忘本,所謂返本報始也。古禮首重祭禮,誠屬心性極則之理而表現於吾人日常生活中者也。真一切行門之大根大本也。

祭有三:一曰祭祖先,每于清明、冬至皆有各族姓祭祀活動,旨在教民誠、信、忠、敬,愛人如己,事死如生,情至厚也。人心厚,方能繼孝思,篤人倫,醇風俗,進而隆國運,開太平;是為令我中華文化復興光大,普照大千世界,一切眾生之類,咸得和平安樂,福慧自在之基始也。

次曰祭天:天者天理也。有事必有理。祭天旨在教民即事以明其法爾自然之理也。天理明則良知現,良知現則道義生。心生道義,行順理智,此祭天之本義也。

三曰祭諸神:諸神即指萬物萬事之謂也。祭之旨在教民敬事愛物,以成百藝,是為生活之藝術感情之表現,並非迷信也。如地神、山神、海神、樹神、花神、五穀神,乃至門神、灶神等等,無一不是教人敬事愛物之意也。其立意之精美,則非淺智所知也!

三祭備,真善美滿之人生樂趣,始得與物同享。佛法曰:「離苦得樂」,是祭之道不亦大矣哉!

佛陀教育乃師道,而師道必建立於孝道之基礎上,無孝道即無佛道,亦無師道可言。孝道、師道、佛道斷絕世間,則一切災難必 隨之而來,此即世間宗教所言之末日也。故凡我佛弟子,皆應大力提倡孝道,以期全球凡華人居處,皆有祖宗紀念堂存焉耳。由一國一族之先祖紀念,進而推廣及 「九法界眾生之先祖紀念」,如此大行孝道,而後必有化惡為善,化迷為悟,聖賢師道之示現。斯生民之最大福善也。』

籌建「中華民族萬姓先祖紀念堂」,旨在令人得以追往古繼孝思。佛曰:「其功德不可量,不可稱,無有邊,乃至算數譬喻所不能及」。信哉言!

孝慈為中華文化精神之大根大本,亦是大乘佛法的根基。孝無則無儒無佛,中華文化亦蕩然無存。孝道如此之重要,望天下有識之士認真努力行之!則真善美慧之人生必然光照寰宇。

  

The Rationale for the Ancestral Memorial Hall

As early as 40 years ago, in view of the lack of etiquette and the decline of civilised values around the world, the most venerable Master Chin Kung initiated the establishment of the Ancestral Memorial Hall.

Master Chin Kung said, ‘currently, all countries in the world put tremendous attention to the constructions of materialism. Even if they did their ultimate best, they may be wealthy yet they could not obtain genuine happiness. Strong countries in Europe and America are examples. The reason is that they have not built the richness of spirituality, and the essence of spirituality is in the ancestral shrines. Hence comes the urgent need for the Ancestral Memorial Hall.

In order to propagate the Buddha’s teachings to the world, the only way would be the establishment of proper Buddhist monasteries. In order to recover and promote Chinese culture to its former glory, traditional ancestral shrines are a must. These two tasks must be undertaken in parallel. Why? The destruction of ancestral shrines is the destruction of etiquette and music. The diminishing of etiquette and music is the diminishing of Ren and Yi, kindness and righteousness, and would result in the diminishing of morality. Under this situation, the society could go nowhere but chaos. People nowadays want to salvage the extremely chaotic world but could not. Why? If the society could not be transformed, the re-establishment of Buddhist monasteries would only be another place for worldly competitions. The wise would not do this. We should start with the recovery of ancestral shrines, followed by the re-establishment of proper Buddhist monasteries. It is in this way that we could have effective results.

The essence in commemorating ancestors is to remember our origin, the ‘returning to our origins.’ Rituals of sacrifice and commemoration are of utmost importance in ancient Chinese ceremonies. They are good manifestation of utmost sincerity in the daily lives. This is a fundamental way of self-improvement and cultivation.

There are three sacrificial activities. Firstly, sacrificial ceremonies for the ancestors. The Chinese would pay respect to their deceased ancestors on the Qing Ming Festival, Clear and Bright, and on Dong Zhi Festival, Winter Arrival. These activities are real life educations for all people on honesty, trust, loyalty and respect. They also teach the people to respect the deceased as if they were alive. Such activities would generate genuine compassions for those who would demonstrate filial piety, and who would obey the social norms, and would further enhance harmonious societies and the prosperity and peace of the country. This is a foundation for us to recover the glory of Chinese culture so as to lighten the world, to enable all beings in the world to enjoy peace and harmony.

The second sacrificial ceremony is to the heaven. The heaven symbolizes the laws of nature. The performance of sacrificial ceremonies to the heaven is to teach the people to follow the laws of nature. If people have the laws of nature in the minds, their innate kindness would show up, which would give rise to righteousness. With righteousness in mind, one’s actions would be wise and rational.

The third sacrificial ceremony is to the holy spirits, which represent all things in universe. The purpose of this ceremony is to teach people to love and respect all things. The respect comes in the forms of various arts and should not be considered as superstitions. Examples are earth god, mountain god, sea god, tree god, flower god and grain god, also as gate god and stove god. All these are different ways of expressing respect to all things in the world. The symbolic meaning behind this is sometimes beyond normal people’s comprehension.

Lives with these three sacrificial ceremonies are truly fulfilled lives of happiness. The importance of sacrificial ceremonies is as described in the Buddhist scriptures that, ‘to escape from suffering and to acquire happiness’.

The Buddha’s education is a teacher’s education which is based on filial piety. The filial piety is also a fundamental element of Buddhism. A society without filial piety, without education and Buddhism is a society that is doomed to have all kinds of disasters, the End of the World, as has been described in some religions. We, the Buddhists, should work diligently to cultivate our filial piety in the hope that wherever around the world, as long as there are Chinese people, we should establish an ancestral shrine to commemorate them. We can start from building a shrine for the ancestors of the peoples in one country and work our way to build ancestral shrines for beings of all nine realms. Such great filial actions would definitely transform bad to good, and from delusion to enlightenment. These would be the genuine blessings for all peoples.

The purpose to establish the Ancestral Memorial Hall is to provide a means for all to learn from the filial deeds in the past. The Buddha says, ‘the merits of such deeds are immeasurable, beyond words, beyond limits and beyond any mathematical calculations.’ We must have faith in this.

Filial piety is the ultimate bases of Chinese cultural spirit. It is also the foundation of Buddhism. Without filial piety, there would be no Confucianism, there would be no Buddhism and certainly there would be no Chinese culture. The importance of filial piety is such that we hope all conscientious people in the world should work hard on it. With our joint efforts, the light of genuineness, kindness and beauty would shine in the sky.
 

最後更新 ( 2009/09/26, 週六 )
 
2018/12/16, 週日   澳洲淨宗學會網站 email: 啟動Javascript才能觀看                    建站日:2007.11.12
建議使用 Internet Explorer 6 以上、以最佳螢幕解析度 1024 x 768 觀看
聲明事項:本網站之所有文字影音檔案皆可免費下載與自由流通,但不得擅自加註、修改、增刪,違者將依法究辦!